Magen verkar ha kommit i balans nu men jag känner mig så trött. Säkert allt läsande och just att jag måste göra det.
Dagens seminarium var intressant, Homeros och Lindgren i jämförelse - vad har gjort att deras texter håller sig än idag? Kanske att de spridits över nästan hela världen trots otaliga översättningar som är både bra och mindre bra. Kanske är innehållet, ett innehåll som är kollektivt riktat till människor, arketypiskt. Människor är alltså ganska lika världen över men ändå har vi så svårt att mötas.
Vad är egentligen en orginaltext? Alla texter blir till slut läsarens tolkning som bygger på vad läsaren har med sig i sin uppfattning, sin känsla, sin omvärld och sin kultur. Kursledarnas slutsatser är att alla översättningar blir adaptioner, omskrivningar. En del översättare väljer att ha en trohet till "orginaltexten", en del gör det inte. Det vi inte vet lider vi inte av ;-) för i vår tur som läsare gör vi vår egen tolkning.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar